Pregunta sobre traducción

pr surfer

Beaches and Beers.
Joined
Nov 14, 2002
Messages
3,914
Saludos... tengo una pregunta rápida, a ver si alguien me podría ayudar.

Estoy actualizando mi resume/CV. Tengo versiones en ingles y español.

Mi pregunta, se traducen nombres de compañías e instituciones educativas? O se mantienen en su lengua original?

por ejemplo, tengo un grado de la Universidad del Sagrado Corazón en Puerto Rico. En español, no hay problema... pero en ingles, lo cambio a Sacred Heart University, o lo dejo como era?

Gracias!
 
Creo que el nombre de la institucion debe permanecer en su lengua original. Un ejemplo se encuentra en las reglas de escribir un resume de esta universidad en la pagina 6. Puedes ver que el nombre "Amigos de las Americas, Region Brunca, Costa Rica" permanece en espanol, mientras que lo demas esta en ingles.

http://www.lafollette.wisc.edu/careerdevelopment/handouts/ResumeGuidelines.pdf
 
Universidad del Sagrado Corazón en Puerto Rico.

Hola. Soy un interprete en los tribunals de California. Y estoy segura que no lo se todo, pero si se que los nombres propios deben de permanecer en su lengua original. Suerte.
 
Estoy con Vivianne y rmonty02, tengo entendido que la regla general es que los nombres propios no se traducen.:goodvibes
 


PixFuture Display Ad Tag












Receive up to $1,000 in Onboard Credit and a Gift Basket!
That’s right — when you book your Disney Cruise with Dreams Unlimited Travel, you’ll receive incredible shipboard credits to spend during your vacation!
CLICK HERE














DIS Facebook DIS youtube DIS Instagram DIS Pinterest DIS Tiktok DIS Twitter

Back
Top