I asked my British friend what that word meant and she just burst out laughing.The word they call Ted Lasso a lot. Not sure it’s fit for print.
But my favorite British slang is probably “bloody”.
I asked my British friend what that word meant and she just burst out laughing.The word they call Ted Lasso a lot. Not sure it’s fit for print.
Also a swear word.I asked my British friend what that word meant and she just burst out laughing.
But my favorite British slang is probably “bloody”.
but just be aware that whilst not rude, bonk also means rumpy pumpy.
This is what Shirley educated me on.
Yes! That's it!Popty ping!
bollocksI don’t know why, but I LOVE the word “chuffed”. My cat often looks chuffed when he knows he’s about to get fed some treats.
Do you have any favorite British slang?
Fanny in the US is just a nicer word for butt, so you probably don't want to discuss your fanny here, either.We have a laugh at your word ‘Fanny‘ as in ‘Fanny Pack’ etc as a fanny means something quite different in the UK. Whatever you do don’t discuss your fanny in public ladies if you come to the UK, you will get some very funny looks.
Another rude one.bollocks
As in pregnant?I'm always amused when Brits say "I'll knock you up" or "I knocked her up this morning".
Well, that's what it means here but not what they mean when using it. Hence, the amusement.As in pregnant?
Oh I see, like ‘wake up’? I presume coming from door knockers and the people who used to wake up workers before alarm clocks by knocking on their doors. The plural is a vulgar term for boobs.Well, that's what it means here but not what they mean when using it. Hence, the amusement.
Nope, that's the censored version of "bonk" that I believe might be an American invention. Correct me if I'm wrong on that, but certainly I'd never heard anyone British say "boink" until I saw Catherine Tate say it once on the US version of The Office.I heard the word was boink.
I don't know - that definition might be archaic now. Possibly during the period before the 80's it might have caused confusion with a double meaning, but I'd say if you asked most Brits now, 99% of them would associate "knocked up" with being pregnant.I'm always amused when Brits say "I'll knock you up" or "I knocked her up this morning".
No-another word for rooster. I'm familiar with the F word. I assumed using that word in the phrase meant don't mess it up but wasn't considered a swear when used in that context.The “fe“ word? Really?