Pregunta sobre traducción

pr surfer

Beaches and Beers.
Joined
Nov 14, 2002
Messages
3,914
Saludos... tengo una pregunta rápida, a ver si alguien me podría ayudar.

Estoy actualizando mi resume/CV. Tengo versiones en ingles y español.

Mi pregunta, se traducen nombres de compañías e instituciones educativas? O se mantienen en su lengua original?

por ejemplo, tengo un grado de la Universidad del Sagrado Corazón en Puerto Rico. En español, no hay problema... pero en ingles, lo cambio a Sacred Heart University, o lo dejo como era?

Gracias!
 
Creo que el nombre de la institucion debe permanecer en su lengua original. Un ejemplo se encuentra en las reglas de escribir un resume de esta universidad en la pagina 6. Puedes ver que el nombre "Amigos de las Americas, Region Brunca, Costa Rica" permanece en espanol, mientras que lo demas esta en ingles.

http://www.lafollette.wisc.edu/careerdevelopment/handouts/ResumeGuidelines.pdf
 
Universidad del Sagrado Corazón en Puerto Rico.

Hola. Soy un interprete en los tribunals de California. Y estoy segura que no lo se todo, pero si se que los nombres propios deben de permanecer en su lengua original. Suerte.
 
Estoy con Vivianne y rmonty02, tengo entendido que la regla general es que los nombres propios no se traducen.:goodvibes
 













Save Up to 30% on Rooms at Walt Disney World!

Save up to 30% on rooms at select Disney Resorts Collection hotels when you stay 5 consecutive nights or longer in late summer and early fall. Plus, enjoy other savings for shorter stays.This offer is valid for stays most nights from August 1 to October 11, 2025.
CLICK HERE













DIS Facebook DIS youtube DIS Instagram DIS Pinterest

Back
Top