Perhaps there are some exegetes lurking in the background that could help on this, but I recall from an undergraduate lecture that the KJV was actually a poor translation of the original texts (although I think it has a pretty high poetic value).
I recall being a bit amused by the idea that the word of God had manifested itself in so many different translations just in my lifetime. One could reasonably wonder what has taken place to the original texts over the span of 2000ish years.
I have the RSV on the nightstand, but many other versions in my study.
Yes, the KJV has numerous errors, translational difficulties, etc. Some words were even made up entirely. The English word "Charity" didn't exist in the English language until the KJV translation of the bible. They couldn't decide upon a good single-word substitute for the Latin word "Caritas" so they made one up.
It isn't a bad translation, but it is by no means the most accurate of the bunch. I shake my head when people insist that the KJV is the best and only translation and somehow seem to have the idea that the KJV is what Paul used to teach the Corinthains...
I currenlty use an NLV, have used NIV in the past, and also have an Oxford English Bible put together by a mixed faith group of theologians from all faiths - including athiests - that was part of some college classes on ancient texts. I also pull up other translations online from time to time - Holman, the literal translation (give
that one a read some time, you'll go nuts), etc.
My other favorite quote about the KJV: "If you are truly saved then the Holy Spirit will give you the ability to understand the old English words." If that were the case, we should all just read the original Hebrew, Aramaic, Greek, etc. because the Holy Spirit would give us the ability to read those languages, too! And having had friends who took courses on Biblical Greek in college, I can say - it ain't easy!
