tic and tac?

I don't know, but after this latest trip, dd has autographs saying Chip n Dale and now also Tic n Tac!

(Mr Smee is also M. Meuche :goodvibes )

Elaine
 
I thought it was because they didn't want to reference the ChipNDales male strippers.
 
In Italy Chip 'n Dale are Cip and Ciop...:confused3
 
Scrooge McDuck's German name is Onkel Dagobert and his french name is Oncle Picsou. And Chip and Dale are called Chip and Chap in Germany. And Huey, Dewey, and Louie are called Tick Trick and Track in Germany and so on and so on. There are just many many regional differences because a German/Italian/French child could never say "Scrooge" or "Huey". It would be interesting to see a name list with all the different names of the characters. :thumbsup2
 
I'd always remembered the excellent extras on Tarzan and how the production and languages were handled for each countries release.

There are just many many regional differences because a German/Italian/French child could never say "Scrooge" or "Huey". It would be interesting to see a name list with all the different names of the characters. :thumbsup2
Great idea. See this thread
 
Scrooge McDuck's German name is Onkel Dagobert and his french name is Oncle Picsou. And Chip and Dale are called Chip and Chap in Germany. And Huey, Dewey, and Louie are called Tick Trick and Track in Germany and so on and so on. There are just many many regional differences because a German/Italian/French child could never say "Scrooge" or "Huey". It would be interesting to see a name list with all the different names of the characters. :thumbsup2

I was just going to post all of that! :rotfl: In Germany we are lucky to have many Disney comic books, unlike in America. We have Micky Maus magazine weekly, with a toy or other 'prize' each week, and we have pocket books ( Lustigen Taschenbüchern) with longer comics. Now we also have Princess and Pooh comic books for younger children.

How about Daniel Düsentrieb as an example? (Gyro Gearloose) That does not translate well from English!

And re Chip and Dale in Germany - they go by a few different names in German. I am a little older than Marcus I think so maybe it makes a difference - I remember them always as A-Hörnchen und B-Hörnchen, instead of Chip und Chap. Apparently they had a name change in 1991 in Germany!

And here is something else interesting:

In den Niederlanden ist die Serie unter „Knabbel en Babbel“, in Frankreich unter „Tic et Tac“, in Spanien unter „Chip y Chop“, in Italien unter „Cip e Ciop“, in Jugoslawien als „Cik i Cak“, im Nahen Osten unter „Sanjub wa Sanjoob“ und in Brasilien unter „Tico e Teco“ bekannt.

In the Netherlands they are 'Knabbel en Babbel', in Spanish 'Chip y Chop', in Italian 'Cip e Ciop', in Jugoslavian 'Cik i Cak', in the near East 'sanjub wa Sanjoob', and in Brazilian 'Tico e Teco'!

I grew up reading the adventures of the citizens of Entenhausen weekly!! (In fact I do still buy Micky Maus every so often.... :rolleyes1 )
 
Oh, and that Disney character with the 'German' name? Professor Ludwig von Drake? Well, in Germany he is called Primus von Quack! Explain that please.... :)

And for 'most unusual translation' Zacharias Zorngiebel is only known as 'Neighbour Jones' in the English version of Duckburg (Entenhausen)

Yes, this is very sad that I know all of this, but I was cleaning yesterday and found a map of Entenhausen - oh, this brings back memories!
 
On a similar note, why is Pluto called Dingo, which means 'nutcase' in French :rotfl2:
 
I never thought that there would be so many differences. It must be very hard for the characters CM's to know all there international names. ;)
 



New Posts










Save Up to 30% on Rooms at Walt Disney World!

Save up to 30% on rooms at select Disney Resorts Collection hotels when you stay 5 consecutive nights or longer in late summer and early fall. Plus, enjoy other savings for shorter stays.This offer is valid for stays most nights from August 1 to October 11, 2025.
CLICK HERE









DIS Facebook DIS youtube DIS Instagram DIS Pinterest

Back
Top