I was watching CNN yesterday and they were giving extensive coverage to the oil spill and its impact on Louisiana. They were interviewing fishermen. First they interviewed a man originally from Vietnam, speaking English with a pretty pronounced Vietnamese accent. No subtitles, but I could understand him okay. Next, they interviewed an older Cajun man (probably around 70 y.o.) and they DID subtitle him. Every word out of his mouth, spoken in English with a Cajun accent, was in subtitles.
BTW, I could understand what he was saying as well.
I kept wondering who made the decision to subtitle his interview, but not the Vietmanese man. If it was a CNN person based in Atlanta, surely they've heard Cajuns.
Or did they think a Vietnamese accent would be understandable to most in the US but that a Cajun one was beyond the comprehension of the average American??? At any rate, I did have to chuckle at the thought of all those Cajuns watching CNN that day, wondering why the old man's words had subtitles
.... I met a Cajun at a car dealership today and he thought it was hysterical.

I kept wondering who made the decision to subtitle his interview, but not the Vietmanese man. If it was a CNN person based in Atlanta, surely they've heard Cajuns.

