Words Rarely Heard Anymore


"You're welcome," as a response to me saying "Thank you."

All I get is "No problem!"

It's odd that you would feel slighted by someone saying "no problem". The intention of using the phrase is to be friendly and to make the "thanker" feel at ease.

I know this difference tends to be generational, but I wish people would look at the intent behind it before assuming young people are just rude. They believe that saying "you're welcome" is actually presumptuous and they are actively trying to avoid giving off the impression of "yeah, you should thank me." By substituting "no problem" they are responding "it was no burden at all to help you. You deserve my assistance and I'm happy to provide it. No thanks are necessary."
 
"You're welcome," as a response to me saying "Thank you."

All I get is "No problem!"

Except at Chick-fil-A, where I get "My pleasure!"
To me, 'you're welcome' and 'no problem' say the same thing - happy with either. 'My pleasure' is another level, though - nice to hear that.

I think most people use the terms interchangeably, but there is a subtle difference in the two terms that is understood. "Garbage" tends to be more "gross" (rotting food, diapers, etc) and "trash" is more generalized waste (packaging, broken items, etc). For example, someone who most often uses the term "trash" may say "I'm glad tomorrow is trash day. This kitchen garbage stinks, it needs to go to the bin outside". We also use the term "garbage truck" not "trash truck" because it tends to smell and there's all sorts of gross stuff mixed together in there.

Thanks for that; I've always wondered.



P.S. Generally, in the UK, plimsolls are different from trainers. They're smaller, lighter, usually plain black and often worn in primary/grade school for phys ed. Plimsolls are also known as pumps or daps.
 
It's odd that you would feel slighted by someone saying "no problem". The intention of using the phrase is to be friendly and to make the "thanker" feel at ease.

I know this difference tends to be generational, but I wish people would look at the intent behind it before assuming young people are just rude. They believe that saying "you're welcome" is actually presumptuous and they are actively trying to avoid giving off the impression of "yeah, you should thank me." By substituting "no problem" they are responding "it was no burden at all to help you. You deserve my assistance and I'm happy to provide it. No thanks are necessary."
I know it's odd right!?

When saying "no problem" they are actually attempting to show more consideration towards the person and not less and that they are taking on more of the helping viewpoint but somehow the assumption is the opposite.
 
'My pleasure' is another level, though - nice to hear that.
Yep. The other one that I like, which I've been hearing more from waitstaff lately, is "That's what I'm here for." To me, that not only says "You're welcome," but also indicates the person enjoys their job.
 
I have no, er, problem with "no problem." And I'm a politeness stickler. Also, "my bad" in place of "excuse me/oops/sorry" doesn't bug me either, especially when younger people are using the terms in order to be polite. Niceties are always welcome, however they're put.
 
I still call microwavable foods in general "TV Dinners". I call our living room the front room. But the way we say it, it doesn't sounds like "Front Room" it more sounds like "Fronch Room"
 
Perhaps a poor choice of words, but I thought Jim’s point was words rarely used anymore.

“You’re Welcome” seems to have somewhat been replaced with other responses, great ones (“no problem” “absolutely“) and text-speak (“mm-hmm“).
 
Exactly. To me (old fart), "No problem" translates as "You didn't inconvenience me much!"
To younger people it actually translates the exact opposite.

"No problem" means "you didn't inconvenience me at all. Happy to help. No thanks needed" It was literally no problem

"You're welcome" tends to translate as condescending. "You inconvenienced me. I went out of my way to help you so I deserve your thanks".
 

Attachments

  • welcome.gif
    welcome.gif
    4.4 MB · Views: 6
To younger people it actually translates the exact opposite.

"No problem" means "you didn't inconvenience me at all. Happy to help. No thanks needed" It was literally no problem

"You're welcome" tends to translate as condescending. "You inconvenienced me. I went out of my way to help you so I deserve your thanks".
YW can also be an almost thoughtless verbal reaction with little significant meaning.
 













Receive up to $1,000 in Onboard Credit and a Gift Basket!
That’s right — when you book your Disney Cruise with Dreams Unlimited Travel, you’ll receive incredible shipboard credits to spend during your vacation!
CLICK HERE














DIS Facebook DIS youtube DIS Instagram DIS Pinterest DIS Tiktok DIS Twitter

Back
Top