Need help from Spanish speaking Catholics

dispor

DIS Veteran
Joined
Jun 24, 2008
Messages
648
Here is the version of the Our Father handed out by the Spanish teacher for my children to learn (BTW, this is a Catholic school). Can you help me interpret it? It's not exactly the way I learned it, and it doesn't match the versions I find on-line, and I am wondering why. Is this the way YOU say the Our Father in Spanish?


El Padre Nuestro

Padre nuestro que estas en los cielos, santificado sea tu Nombre.

Venga a nosotros tu reino.

Sea hecha tu voluntad en la tierra como en el cielo.

Danos hoy nuestro pan cotidiano.

Y perdonanos nuestras deudas, como tambien nosotros perdonamos a nuestros deudores.

Y no nos dejes caer en tentacion, mas libranos del mal: porque tuyo es el reino, y el poder y la gloria, por todos los siglos.

Amen.
 
I'm not a native Spanish speaker, but I've studied Spanish, and this seems pretty close to the way I learned the Lord's Prayer. The ones I see online only have a few words different than the version you've posted.
 
Even if it may be different, it's how everyone in the school is learning it~
I would ask the Spanish teacher?
My kids learn all the Catholic prayers in Spanish and can recite them fluently. Sometimes they compare with some friends from other schools who know some prayers in Spanish and usually they are different by a few words or phrases.
ETA: I'm lost after "El Padre Nuestro", lol. :)
 
Ive never said it that way.. This is how I learned it (I learned it in Spanish way before I knew it in English)

Padre Nuesto
Que estas en el cielo
Santificado sea tu nombre
Venga tu reino
Hagase tu voluntad en la tierra como en el ceilo.
Danos hoy nuestra pan de cada dia
Perdona nuestras ofensas
como tambien nosotros perdonamos a los que nos ofendas
No nos dejes caer en tentacion y libranos del mal. Amen

Maybe its an "ancient" version. I would ask the teacher to clarify.
 

Ive never said it that way.. This is how I learned it (I learned it in Spanish way before I knew it in English)

Padre Nuesto
Que estas en el cielo
Santificado sea tu nombre
Venga tu reino
Hagase tu voluntad en la tierra como en el ceilo.
Danos hoy nuestra pan de cada dia
Perdona nuestras ofensas
como tambien nosotros perdonamos a los que nos ofendas
No nos dejes caer en tentacion y libranos del mal. Amen

Maybe its an "ancient" version. I would ask the teacher to clarify.

This is how I learned it, too!

It just seems strange that there would be more than one way to say it. In English, you NEVER hear a word of it said differently (except "yours" for "thine").

The one she handed out also has the words at the end that Catholics don't usually say as part of the Our Father.

I will ask the teacher when I get a chance - she's new, and we were never given her email address, and my daughter refuses to ask her for me.

And BTW, I just realized that the DIS has a Spanish Board!!! I'm going to post my question there, too!

Muchas gracias!
 
This is how I learned it, too!

It just seems strange that there would be more than one way to say it. In English, you NEVER hear a word of it said differently (except "yours" for "thine").


I'm not Catholic nor do I speak Spanish, but I will say that there are many versions in English, depending on the Bible translation being used. In my church, the NIV is most often quoted, but it is not unusual to recite this prayer from the NLT or The Message versions, or the traditional King James. Perhaps this is what is going on?
 
Here is the version of the Our Father handed out by the Spanish teacher for my children to learn (BTW, this is a Catholic school). Can you help me interpret it? It's not exactly the way I learned it, and it doesn't match the versions I find on-line, and I am wondering why. Is this the way YOU say the Our Father in Spanish?


El Padre Nuestro

Padre nuestro que estas en los cielos, santificado sea tu Nombre.

Venga a nosotros tu reino.

Sea hecha tu voluntad en la tierra como en el cielo.

Danos hoy nuestro pan cotidiano.

Y perdonanos nuestras deudas, como tambien nosotros perdonamos a nuestros deudores.

Y no nos dejes caer en tentacion, mas libranos del mal: porque tuyo es el reino, y el poder y la gloria, por todos los siglos.

Amen.

I'm not a Catholic, but I thought that Catholics didn't say the last part (for thine is the kingdom, the power and the glory forever and ever)? So it would seem wierd to me that that part is in this version. Is that what you were seeing as different than you expected?
 
I'm not Catholic nor do I speak Spanish, but I will say that there are many versions in English, depending on the Bible translation being used. In my church, the NIV is most often quoted, but it is not unusual to recite this prayer from the NLT or The Message versions, or the traditional King James. Perhaps this is what is going on?

I am wondering that, too. Catholics (as far as I know...) use ONE version only. Could the teacher have picked up a different version and just never bothered to look at it? Of course there's nothing WRONG with other versions, but why wouldn't you want the kids to learn it the way it would be said in a Spanish Mass?

I'm not a Catholic, but I thought that Catholics didn't say the last part (for thine is the kingdom, the power and the glory forever and ever)? So it would seem wierd to me that that part is in this version. Is that what you were seeing as different than you expected?

You are correct, Catholics don't say that as part of the Our Father. That is what first caught my eye, and then once I googled it, I realized that there are many other words different, too. I'm sure the general meaning is there, but they might as well learn it the "right" way from the beginning, KWIM?
 
It looks similar to The Our Father we learned in Spanish class in the 70's. The Our Father and the Sign of the Cross is just about all I remember from Spanish class. Some churches now include the last portion of The Our Father, we recite it in our church, though we did not learn it in the 70's.
 
Ive never said it that way.. This is how I learned it (I learned it in Spanish way before I knew it in English)

Padre Nuesto
Que estas en el cielo
Santificado sea tu nombre
Venga tu reino
Hagase tu voluntad en la tierra como en el ceilo.
Danos hoy nuestro pan de cada dia
Perdona nuestras ofensas
como tambien nosotros perdonamos a los que nos ofendas
No nos dejes caer en tentacion y libranos del mal. Amen

Maybe its an "ancient" version. I would ask the teacher to clarify.

This is the way I learned it as well at Church and at Catholic School but that was eons ago :rotfl2: Oh and "porque tuyo es el reino, y el poder y la gloria, por todos los siglos." was never used nor "deudores".

This version is still used by the Catholic Churches around here in NJ that have Spanish Mass - I went to one not too long ago. I'm no longer a practicing Catholic but go to a Reformed Church.
 
I am wondering that, too. Catholics (as far as I know...) use ONE version only. Could the teacher have picked up a different version and just never bothered to look at it? Of course there's nothing WRONG with other versions, but why wouldn't you want the kids to learn it the way it would be said in a Spanish Mass?



You are correct, Catholics don't say that as part of the Our Father. That is what first caught my eye, and then once I googled it, I realized that there are many other words different, too. I'm sure the general meaning is there, but they might as well learn it the "right" way from the beginning, KWIM?

Interesting...in our church we do say Thine is the Kingdom, the power, and the glory forever and Ever...amen. My daughter goes to the Catholic school attached to our church and they say it as well. It could vary by diocese??
 
El Padre Nuestro

Padre nuestro que estas en los cielos, santificado sea tu Nombre.

Venga a nosotros tu reino.

Sea hecha tu voluntad en la tierra como en el cielo.

Danos hoy nuestro pan cotidiano.

Y perdonanos nuestras deudas, como tambien nosotros perdonamos a nuestros deudores.

Y no nos dejes caer en tentacion, mas libranos del mal: porque tuyo es el reino, y el poder y la gloria, por todos los siglos.

Amen.

My DH is the fluent one, I am fairly passable. I will translate (literally) to the best of my ability. Spanish doesn't have a lot of 'frilly' language like English does. I am doing a LITERAL translation... obviously the words, actual meaning, and grammar is a bit different normally. It sounds basically exactly the same as I learned it in English though.

The Father of us

Father of us that is in the heavens, sanctified is your name

Comes to us your reign (Kingdom, Kingship.. whatever)

It will be done your will in the earth like in the heaven

Give to us bread daily.

And forgive us of our sins, like also we forgive our sinners.

And do not give us to walk in temptation, more liberation from the bad: because you are the king, the power, and the glory for all the centuries.


Alright, that is a pretty literal translation. The basic are the same. An accurate translation would flip grammar around and be alot better. Hope that helps.
 
At every Mass I've been to, in many places, they always say "For thine is the kingdom and the power and the glory forever", at the end of the Our Father. That was added a few years ago.
 
I'm a Catholic and I grew up in the Hispano section of New Mexico and the way prayer is written is very similar to how my parents and grandparents recited the Our Father. The Hispano communities in New Mexico are people that are descendants of the Spanish Conquistadors and Native Americans. In that region people still use archaic Spanish words. That version might be an archaic version.
 
When I was growing up, going to mass every Sunday, the Lord's Prayer ended with the priest saying:


"Deliver us, Lord, from every evil, and grant us peace in our day. In your mercy keep us free from sin and protect us from all anxiety as we wait in joyful hope for the coming of our Savior, Jesus Christ."

And THEN, we said

"For kingdom, the power, and the glory are yours, now and forever, amen."

This line was separated from the rest of the prayer, so I'm not sure if it's officially part of it?
 
Ive never said it that way.. This is how I learned it (I learned it in Spanish way before I knew it in English)

Padre Nuesto
Que estas en el cielo
Santificado sea tu nombre
Venga tu reino
Hagase tu voluntad en la tierra como en el ceilo.
Danos hoy nuestra pan de cada dia
Perdona nuestras ofensas
como tambien nosotros perdonamos a los que nos ofendas
No nos dejes caer en tentacion y libranos del mal. Amen

Maybe its an "ancient" version. I would ask the teacher to clarify.

This is the version I learned back in high school... from a teacher that was catholic (catholic high school) AND had plenty of first hand experience with the language.

When I was growing up, going to mass every Sunday, the Lord's Prayer ended with the priest saying:


"Deliver us, Lord, from every evil, and grant us peace in our day. In your mercy keep us free from sin and protect us from all anxiety as we wait in joyful hope for the coming of our Savior, Jesus Christ."

And THEN, we said

"For kingdom, the power, and the glory are yours, now and forever, amen."

This line was separated from the rest of the prayer, so I'm not sure if it's officially part of it?

This is what we did as well.
 












Save Up to 30% on Rooms at Walt Disney World!

Save up to 30% on rooms at select Disney Resorts Collection hotels when you stay 5 consecutive nights or longer in late summer and early fall. Plus, enjoy other savings for shorter stays.This offer is valid for stays most nights from August 1 to October 11, 2025.
CLICK HERE







New Posts







DIS Facebook DIS youtube DIS Instagram DIS Pinterest

Back
Top