tjkraz said:
The live entertainment schedule that Steve Soares maintains lists the performances that have sign language interepreters:
http://pages.prodigy.net/stevesoares/
I don't know a darn thing about it myself, but we were recently at a performance of Tarzan Rocks that was being signed, and I came away very impressed. They had both a man and a woman to sign the male and female vocals from the show, and they were both very animated.
Okay, I am NOT flaming you here...I am just making note of what you wrote, doing what my Deaf instructors taught me, to educate others about my profession. I am a sign language interpreter (for 10 years now).
The performance you saw was being "interpreted" not signed. To say the performance was being "signed" implies that it was a Deaf production in which the performance was being presented in sign language. When a performance is "interpreted" that means that is exactly what happens...interpreters take one language (in the case of the Tarzan Rocks show, English) and interprets it into another language (in this case, American Sign Language or at least a form of sign language).
I am very pleased to hear that WDW has these services available, because as recent as 5 year ago, I had heard many complaints from friends who are Deaf or Hard of Hearing that it was a real struggle to have equal access to the shows at WDW. I am glad that WDW recognizes the need to use both male and female interpreters for the show. (The field is typically female dominated, but is slowly increasing it's number of male interpreters.) It is also good to hear that the interpreters you saw were animated...which means (professionally speaking) that they were matching the affect of the source language (English used by the performers in Tarzan Rocks). I really dislike it when I attend a theatrical production where there are interpreters and the interpreters are expression-less while the chararcters on stage are highly animated. It is actually, one of the tenets in our code of ethics to "render the message faithfully."
Every time I head to WDW, I hope that I will get lucky and have the chance to observe a fellow interpreter working. When I worked in public education (K - 12), it was always handy to know the appropriate signs for their favorite hobbies...and so many kids love Mickey and the gang I've had to pick those up as I go.
So, again, I am NOT flaming you or anyone here, but rather sharing the knowledge I have. It's along the lines of "hearing impaired", many people who have a hearing loss do not like that term as it implies something is wrong or broken with them when in fact the perso is Deaf or Hard of Hearing...chalk it up to the political correctness in our society and the desire to be appropriately labeled by an individual.
Thank you all for the information. I will now go try to find a schedule of interpreted performances so I might catch one next week.