Translation help?

Discussion in 'DIS en Español' started by Tiggerific04, Aug 8, 2007.

  1. Tiggerific04

    Tiggerific04 DIS Veteran

    Joined:
    Dec 2, 2004
    Messages:
    662
    I am getting married in Disney next week and am trying to make the programs for the ceremony. DF's mom doesn't speak or understand English, so I wanted to make a program entirely in Spanish so that she could follow along (a little surprise for her). DF and I are having some problems translating the following things and I was hoping someone here could help? I tried some free translation websites, but they gave me very literal translations which I don't think are correct....

    Maid of Honor
    Best Men
    Flower Girl
    Ring Bearer
    The word of the Lord (This is a response to one of the readings. We were going to use "La palabra del Senor", but DF thought that it was too literal and there was a better way of saying it.)

    Thank you!!
     
  2. Avatar

    Google AdSense Guest Advertisement


    to hide this advert.
  3. ITmickey

    ITmickey DIS Veteran

    Joined:
    Jul 22, 2007
    Messages:
    545
    Hello my friend,
    First of all, muchas felicidades por tu boda! (Congratulations on your wedding!) :goodvibes

    Here are the best translations I can think of, according to mexican traditions in weddings:

    Maid of Honor --- Dama de Honor
    Best Men --- Padrino
    Flower Girl --- I can't think of an equivalent title, let's see if someone comes with the right answer
    Ring Bearer --- Frodo, the same as in English :lmao:
    The closest according to mexican tradition is 'Padrino de Anillos' (ring best man).
    The word of the Lord --- We actually use ' La palabra del Señor' in religious ceremonies, or it could also be 'La palabra de Dios' (The word of God)

    Hope this helps!
     
  4. Tiggerific04

    Tiggerific04 DIS Veteran

    Joined:
    Dec 2, 2004
    Messages:
    662
    Muchas gracias! This is great info!

    The only thing we could find for "flower girl" was "floreza a chica" or "florece a chica" which didn't seem quite right, but we could be wrong. DF's SIL is a Spanish teacher and is going to try and help us out as well.
     
  5. ITmickey

    ITmickey DIS Veteran

    Joined:
    Jul 22, 2007
    Messages:
    545
    De nada!
    The literal translation for 'Flower Girl' is 'La chica de las flores' or 'la niña de las flores' (if it is a little girl). However, there may be a title for this position, I'm just not sure I have heard it :confused3
     
  6. Precious1971

    Precious1971 Mom of 2 beautiful little princesses

    Joined:
    Jul 28, 2006
    Messages:
    128
    The "flower girl" and "ring boy" in spanish are "los pajes".
     
  7. Tiggerific04

    Tiggerific04 DIS Veteran

    Joined:
    Dec 2, 2004
    Messages:
    662
    Thank you so much!
     
  8. Precious1971

    Precious1971 Mom of 2 beautiful little princesses

    Joined:
    Jul 28, 2006
    Messages:
    128
    No a problem

    Congratulations on your wedding and post pictures.
     
  9. mexican-mouseketeers

    mexican-mouseketeers DIS Veteran

    Joined:
    Apr 18, 2005
    Messages:
    1,088
    If she is from Mexico we use the term "madrinas" for the maids of honor.

    And as PP stated, the children would be "los pajes".
     

Share This Page