Pregunta sobre traducción

Discussion in 'DIS en Español' started by pr surfer, Apr 18, 2009.

  1. pr surfer

    pr surfer Beaches and Beers.

    Joined:
    Nov 14, 2002
    Messages:
    3,911
    Saludos... tengo una pregunta rápida, a ver si alguien me podría ayudar.

    Estoy actualizando mi resume/CV. Tengo versiones en ingles y español.

    Mi pregunta, se traducen nombres de compañías e instituciones educativas? O se mantienen en su lengua original?

    por ejemplo, tengo un grado de la Universidad del Sagrado Corazón en Puerto Rico. En español, no hay problema... pero en ingles, lo cambio a Sacred Heart University, o lo dejo como era?

    Gracias!
     
  2. Vivianne

    Vivianne <font color=green>Close enough to enjoy what Mass

    Joined:
    Apr 6, 2004
    Messages:
    3,733
    Creo que el nombre de la institucion debe permanecer en su lengua original. Un ejemplo se encuentra en las reglas de escribir un resume de esta universidad en la pagina 6. Puedes ver que el nombre "Amigos de las Americas, Region Brunca, Costa Rica" permanece en espanol, mientras que lo demas esta en ingles.

    http://www.lafollette.wisc.edu/careerdevelopment/handouts/ResumeGuidelines.pdf
     
  3. rmonty02

    rmonty02 Mouseketeer

    Joined:
    Apr 10, 2009
    Messages:
    387
    Hola. Soy un interprete en los tribunals de California. Y estoy segura que no lo se todo, pero si se que los nombres propios deben de permanecer en su lengua original. Suerte.
     
  4. zdesiree

    zdesiree "There's no place like Disney, there's no place li

    Joined:
    Feb 21, 2005
    Messages:
    436
    Estoy con Vivianne y rmonty02, tengo entendido que la regla general es que los nombres propios no se traducen.:goodvibes
     

Share This Page