A La Nanita Nana: Cheetah Girls 2 (Need Translation)

Discussion in 'DIS en Español' started by DVC California, Sep 16, 2006.

  1. DVC California

    DVC California Good Old DVC

    Joined:
    Dec 22, 1999
    Messages:
    1,212
    Hola DIS en Español -

    My daughter absolutely loves this song from the latest Cheetah Girls movie and would like to know what the lyrics are in English. I tried using an online translator, but there are several terms that it couldn't translate (Like the song title!).

    Could someone be nice enough to tranlate the song to English, and if possible, let us know if this is really a traditional lullaby? Por favor.

    Mucho gracias, mi amigos y amigas.

    [Chanel:]
    A la nanita nana nanita ella
    Mi nina tiene sueno bendito sea, bendito sea

    [Marisol:]
    A la nanita nana nanita ella
    Mi nina tiene sueno bendito sea, bendito sea

    [Chanel & Marisol:]
    Fuentecita que carre clara y sonara
    Ruisenor que en la selva
    Cantando illora
    Calla mientras la cuna se balansea
    A la nanita nana nanita ella
    A la nanita nana nanita ella
    Nanita ella
    Mi nina tiene sueno bendito
    Sea, bendito sea
    Fuentecita que carre clara y sonora
    Ruisenor que en la selva
    Cantando illora
    Calla mientras la cuna se balonsea
    A la nanita nana nanita ella
     
  2. Avatar

    Google AdSense Guest Advertisement


    to hide this advert.
  3. Inlove4WDW

    Inlove4WDW Too far from the magic and so close to my dream!!

    Joined:
    Oct 31, 2002
    Messages:
    173
    Sorry! Not answers for you!
    I think the problem is that "Nanita nana" doesn't have translation, at least in my country.

    Please, don't think that we don't want to help you, But my english is not so good!

    Sorry again!! :confused3
     
  4. Amapola

    Amapola Mouseketeer

    Joined:
    Dec 2, 2002
    Messages:
    484
    Yes, it is really a traditional song, a Christmas carol in fact. The lyrics have been changed a bit, as it refers to Jesus and not to a girl. Trying to be PC??

    Anyway, Google is a wonderful thing. This site has the original lyrics and a translation:
    http://www.learn-spanish-online.de/exercises/level3_listen_comprehension/music/christmas_carols/nanita_nana/nanita_nana.htm

    PS: I've no idea who the Cheetah Girls are :confused3

    ETA: Duh, I Googled Cheetah Girls and nope, never heard of them before. It's obvious that I don't have daughters:lmao:
     
  5. zdesiree

    zdesiree "There's no place like Disney, there's no place li

    Joined:
    Feb 21, 2005
    Messages:
    436
    The link that Amapola included is very good. In reality Nana is Nanny, and Nanita is the diminutive for Nana. What happens is that when Hispanics say Nana, they don't mean just a regular babysitter, is someone more special for the kids, for example sometimes the grandmother is called Nana because not only she is the babysitter, is the grandmother too and is extremely present in the kids life.
     
  6. bubie2.5

    bubie2.5 <font color=red>Oh, so that's what a tag fairie do

    Joined:
    Nov 6, 1999
    Messages:
    2,308
    A "nana" is also a lullaby.
     
  7. DVC California

    DVC California Good Old DVC

    Joined:
    Dec 22, 1999
    Messages:
    1,212
    Thank you all (especially Amapola for that great link). I'm disappointed, but not surpised, that Disney changed the lyrics to refer to nina instead of Jesus. I mean who were they worried about offending considering the song was sung en Espanol?

    My daughter was happy to learn more about the song and plans to take Spanish when you goes to high school.

    For those interested, here is a link to clip from the "Cheetah Girls" version of the song.

    http://youtube.com/watch?v=uSEp9gPXNf8

    Thanks again, Steve
     
  8. leabeaini

    leabeaini Earning My Ears

    Joined:
    Oct 10, 2006
    Messages:
    2
    its a real spanish lullaby and its also a christmas song but i dno wot da translation is but i'll try 2 find out 4 u xxxx
     
  9. leabeaini

    leabeaini Earning My Ears

    Joined:
    Oct 10, 2006
    Messages:
    2
     
  10. little_filatina134@y

    little_filatina134@y Earning My Ears

    Joined:
    Nov 20, 2007
    Messages:
    1
    al la nanita nana, nanita ella, nanita ella (ella means she)
    my blessed baby is sleepy
    chanel and marisol sing this

    they go and run as they sleep--(like in a dream)
    they hear the sounds in the forest
    when she cries I sing
    she falls asleep in her crib

    a la nanita nana, nanita ella, nanita ella

    and then it repeats...
    its not literal but thats the idea
     
  11. Jazzmiine

    Jazzmiine Earning My Ears

    Joined:
    Dec 19, 2007
    Messages:
    1
    I have the translation to A La Nanita Nana here it is

    First in spanish

    A la nanita nana, nanita a, nanita ella, nanita ella
    Mi Nina tiene sueno bendito sea, bendito sea
    A la nanita nana, nanita a, nanita ella, nanita ella
    Mi Nina tiene sueno bendito sea, bendito sea
    Fuentecita que corre clara y sonora
    Ruisenor que en la selva cantando llora
    Calla mientras la cuna se balansea A la nanita nana, nanita ella
    A la nanita nana nanita ella nanita ella
    Mi Nina tiene sueno bendito sea, bendito sea
    Fuentecita que corre clara y sonora
    Ruisenor que en la selva cantan








    Now in english

    To the nanita grandma, nanita to, nanita she, nanita she
    My Girl has blessed sleep be, blessed be
    To the nanita grandma, nanita to, nanita she, nanita she
    My Girl has blessed sleep be, blessed be
    Fuentecita that runs clear and sonorous
    Nightingale that in the forest singing cries
    He keeps silent meanwhile about the cradle balansea
    To the nanita grandma, nanita she
    To the nanita grandma nanita she nanita she
    My Girl has blessed sleep be, blessed be
    Fuentecita that runs clear and sonorous
    Nightingale that in the forest they sing
     
  12. littlemzbad97

    littlemzbad97 Earning My Ears

    Joined:
    Oct 11, 2008
    Messages:
    1
    oh the little girl oh little girl i speak of her My little girl is sleepy blessed is she blessed is she oh the little girl oh little girl i speak of her My little girl is sleepy blessed is she blessed is she she runs forceful clear is the sound it was god that saved her singing as she cried she falls within her crib she balances her self oh the little girl oh little girl i speak of her My little girl is sleepy blessed is she blessed is she oh the little girl oh little girl i speak of her My little girl is sleepy blessed is she blessed is she she runs forceful clear is the sound it was god that saved her singing as she cried she falls within her crib she balances her self ohthelittle girl ispeak of those are the english lyric sand im 11 anddont speak spanish but really love that song so i did some looking around lol but there you go your welcome...:woohoo:
     
  13. Inlove4WDW

    Inlove4WDW Too far from the magic and so close to my dream!!

    Joined:
    Oct 31, 2002
    Messages:
    173
    Steve, I'm so glad that you find such a wonderful help here!! :woohoo:
     
  14. J'aime_chanter

    J'aime_chanter Earning My Ears

    Joined:
    Apr 27, 2009
    Messages:
    1
    I relitively had the same question about A La Nanita Nana, however my reasons are quite a bit different. I have to write a song analysis about this and its due tomorrw, I have everything done except background on the peice, which is kind of a big part if the analysis, I was wondering if the link translation that you sent steve was poetic or literal, I was also wondering if any of you kn ow anhyhthing about the source or background info on the peice, any info is helpfull, considering its due tomorrow, I also have to perform the peice! YAY lucky for moi
     
  15. whyteapple96

    whyteapple96 Earning My Ears

    Joined:
    Feb 7, 2010
    Messages:
    1
    I know what the song means.

    A la nanita nana nanita ella nanita ella
    Mi nina tiene sueno bendito sea, bendito sea
    (my girl is sleepy blessed is she, blessed is she)

    Al la nanita nana nanita ella nanita ella
    Mi nina tiene sueno bendito sea, bendito sea
    (my girl is sleepy blessed is she, blessed is she)

    Fuentecita que corre clara y sonora
    (little fountain that runs clear weeping singing)
    Ruisenor que en la selva cantando llora
    (nightingale in the jungle, singing it weeps)
    Calla mientras la cuna se balansea
    (hush while the cradle balances)

    Al la nanita nana nanita ella nanita ella
    Mi nina tiene sueno bendito sea, bendito sea
    (my girl is sleepy blessed is she, blessed is she)

    Fuentecita que corre clara y sonora
    (little fountain that runs clear weeping singing)
    Ruisenor que en la selva cantando llora
    (nightingale in the jungle, singing it weeps)
    Calla mientras la cuna se balansea
    (hush while the cradle balances)

    Al la nanita nana nanita ella nanita ella
    Mi nina tiene sueno bendito sea, bendito sea
    (my girl is sleepy blessed is she, blessed is she)

    Esta era mi canción de cuna favorita cuando era un bebé. Aquí tienes.¡Qué lo paséis bien!
    (This was my favorite lullaby when I was a baby. Here you go. Enjoy yourselves!)
     
  16. anders12

    anders12 Earning My Ears

    Joined:
    Jun 13, 2011
    Messages:
    1
    I learned an English version of this traditional Spanish lullaby about 50 years ago in Catholic kindergarten in St Augustine FL. From my limited knowledge of Spanish, it seems that this translation is fairly close to the original, but I do not see this translation posted anywhere on the net, So, here goes:

    A la nanita nana, nanita ea (or ella), nanita ea.

    My Jesus, he is sleeping; Oh, come behold Him, Oh, come behold Him.

    Little brook ever flowing, rushing and ringing,

    Nightingale in the forest, sighing and singing.

    Quiet, now, while the cradle, softly enfolds him.

    A la nanita nana, nanita ea (or ella), nanita ea.
     

Share This Page